台灣同性婚姻合法化後,你有更了解 LGBTQIA 族群了嗎?教你各種性別族群的英文用法,與國際接軌!
圖片|來源
在經過不斷努力與數次社會運動之後,台灣不但在今年五月經立法院三讀通過並承認同性婚姻,也成為亞洲第一個同性婚姻合法化的國家。那它的相關英文,你都會了嗎?
婚姻平權的相關英文
come out (of the closet)
這個詞其實是從英文翻譯而來,一般認為是源自於俚語 Skeleton in the closet「衣櫃裡的骷髏頭」,它表達的是,作為同志就像是藏在家裡衣櫃裡的骷髏一樣,是人人避而不談的,意思類似中文的「家醜不可外揚」,那當他們鼓起勇氣向外界表明自己的性向時,就被衍伸為「從衣櫃裡出來『出櫃』」。
same-sex marriage
如同字面意思,same 是形容詞「相同的」,sex 是「生理上的性別」,意思是以生理特徵來界定的性別,當我們把它寫成 same-sex,就變成複合形容詞,用來形容後面的 marriage「婚姻」,也就是「同性婚姻」。
lesbian
這是一個音譯詞,我們一般說的「蕾絲邊」就是這個字,也就是女同志。
gay
相信大家對這個字都相當熟悉,就是「男同志 」。但大家可能不知道,它其實也可以做為形容詞,有「快樂、開心」的意思喔!只是這樣的用法比較過時,使用率沒有像以前那麼高了。
bisexual
大家看到這個字時,雖然可能不太了解它的意思,但其中有個 sexual「性的」或許大概能猜到要表達的是什麼。我們可以看到這個字的字首是 bi- ,它有「雙」的意涵在,那 bisexual 意思就是一般說的「雙性戀」。
另外一個生活中常常會遇到的例子,像是「腳踏車」bicycle 也是同樣字首喔!因為腳踏車有兩個輪子,也是雙的概念,因此也運用了 bi-。
transgender
字首 trans- 有「跨越、轉換」的意思,前面我們有講到 sex 是「生理上的性別」,那 gender 指的其實是「心理上的性別」,而 transgender 意思就是「跨性別」。一般透過醫學方式「變性」,也就是「改變生理性別」,則是 transsexual。
queer
這個字原本是形容詞「奇異、奇怪的」,近來也被衍伸為「不清楚自己的性別」、「對於自己性別 / 性向感到疑惑的人」,也就是一般聽到的「酷兒」。
LGBT / LGBTQ
在談論有關同性的話題裡,常會出現 LGBT 或是 LGBTQ,那其實它們就是集結以上各個名詞的第一個字母,而形成的縮寫喔,是「女同志、男同志、雙性戀、跨性別以及酷兒」的集合名稱。
認識完這些字,大家有沒有覺得自己英文知識庫的檔案又升級了呢!關心時事的同時也要記得多以英文的角度去看待,除了提升語言能力以外,也能拓展國際觀,與世界接軌喔!
延伸閱讀(以下連結將導至站外)
1. 這些單字拼法不一樣!『英式英文』和『美式英文』的差異-上集
2. 這些單字說法不一樣!『英式英文』和『美式英文』的差異-下集
◎ 原文文章:婚姻平權--『出櫃』英文怎麼說?
from 女人迷 Womany https://ift.tt/2C3BffM
沒有留言:
張貼留言