過年時節,餐桌上總是同志、酷兒朋友最焦慮的時刻,深怕家人連番接力問候,就讓出櫃成了預料之外。其實,在出櫃之前,我們可以這樣潛移默化這樣透露資訊,讓親友更了解你。
對某些人來說,一年一度的農曆互相折磨大會又要開幕了,你準備好怎麼面對今年的連番「問候」了嗎?尤其尚未出櫃的同志朋友,每年總要被問好幾次「你怎麼還單身」、「什麼時候要交男/女朋友」、「什麼時候讓爸媽抱孫子」,但總不能每年都用長輩最愛的三字箴言「拼經濟」搪塞過去吧?
今年,你可以考慮做點改變
已經出櫃,可以把伴侶帶回家過年的人,你們很幸運,能夠出生在懂得把面子放在第二順位的家庭中。至於其他同志朋友,與其突兀地衝出櫃子引起家庭革命,不妨試著逐步透露一點線索。如此一來,或許家人可以有點時間消化這項資訊。就算依舊無法接受兒女是同志,最起碼也有一個好處:當親戚在拿伴侶或性向相關的話題調侃你的時候,爸媽至少會知道不要白目去幫腔,或是跟著打破砂鍋問到底。(延伸閱讀:日本首位出櫃女藝人:男女二元論,其實非常粗暴)
來源|unsplash
若不能直接走出櫃子,起碼可以開個門縫透透氣
具體來說,可以有哪些做法呢?例如你可以把一些相關的書籍放在廁所(像是《我的兩個媽》或《萌萌與他的恐龍朋友》),讓腸胃不適的親戚可以不用盯著磁磚發呆。就算他們只是看看書名的書背的簡介,也比毫無接觸相關資訊來得好。你也可以用婚姻平權的傳單折成紙垃圾桶,讓大家在丟蝦殼之餘意識到,若敢在這個家大談錯誤的性別觀念,肯定會有至少一個人不惜破壞年節氣氛跳出來戰到底願意和他好好聊聊正確的性別觀念。(同場加映:「在最愛的人面前,我不能當我自己」同志們的春節出櫃掙扎)
神經科學家麗莎・費德曼・巴利特(Lisa Feldman Barrett)曾說過,想要提升情緒控管能力,第一步就是提升自己描述情緒的能力。換句話說,光是提升情緒相關的字彙量以及描述能力,就有機會提升我們的情商。
而賓狗單字談出櫃,當然要分享相關英文單字,讓各位用這些單字摸索出自己的下一步,或是鼓勵身邊無助的人。一起用英文單字獲得勇氣吧!
-
come out 出櫃
come out 可以是「開誠佈公」的意思,不見得要與性向相關,例如:
He came out as a Trump supporter.
(他公開承認自己支持川普。)
但若只有 "come out" 兩字,則普遍是指「出櫃」的意思,例如:
He came out to his parents last night.
(他昨晚跟父母出櫃了。)
-
closeted 未出櫃的
這個字是將 closet 變成過去分詞,變成「在櫃子裡的」的意思,用來形容未出櫃的人。
Sarah is a closeted lesbian. (= She's still in the closet.)
(Sarah 是未出櫃的女同志。)
-
deeply closeted 深櫃
舉例來說,深櫃就是明明是男同性戀傾向,卻因社會或宗教等因素,堅稱自己不是男同性戀的人。深櫃也可以用 "in denial" 表示。deny 是「否定」的意思,因此 "a gay in denial" 就是「仍在否定自己真實性向的同志」。
Homophobes and anti-gay leaders are often found to be deeply closeted gay people.
(恐同的人和反同組織的領導者,往往都被爆出是深櫃。)
-
straight ally 異性戀盟友、直同志
straight 是「異性戀」,而 ally 是「盟友」的意思。所謂的異性戀盟友,就是指尊重多元、樂意幫助性別弱勢族群,或是支持平權運動的異性戀者,也就是俗稱的「直同志」。
Tom is a straight Christian but he's also an ally. It is not the religion that is to blame.
(Tom 是基督徒直男,但他也是直同志。問題不是出在宗教上。)
喜歡本週的性別英語嗎?賓狗單字,我們下週見!
from 女人迷 womany.net http://bit.ly/2BlPe0x
沒有留言:
張貼留言