介紹你六個與「錢」有關的英文片語,一起來看看「cook the books」是什麼意思吧?
「錢」和我們的生活息息相關,今天希平方要教你六個和錢有關的片語,保證看字面完全猜不出實際意思!一起來學學這六個和錢有關的片語吧!(推薦閱讀:生活英文|On sale 與 For sale 有什麼差別?搞懂折扣英文)
◎ balance the books 達到收支平衡
這個片語是「達到收支平衡」的意思,可以這樣使用:
The country is trying to balance the books by increasing taxes on its citizens.
(此國正試著透過向國民課更多的稅來達到收支平衡。)
◎ bring home the bacon 養家活口
這個片語字面上是「把培根帶回家」,實際上要表達的意思是「養家活口」喔!是不是很可愛呢?這個片語可以這樣用:
Most men think it's their responsibility to bring home the bacon.
(大部分的男人都認為養家是他們的責任。)
◎ gravy train 輕鬆賺大錢的方法、發橫財的捷徑
gravy 是「肉汁」的意思,這個片語字面上是「肉汁火車」,聽起來和錢完全沒關係吧?代表的意義竟然是「輕鬆賺大錢的方法」。像是理財專員可能會這樣跟你推銷:
I'm telling you, investing in this company will get you on board the gravy train fast!
(我跟你說,投資這間公司會讓你快速賺大錢!)
圖片|來源
◎ nest egg 備用的錢、儲備金、儲蓄金
字面上是「鳥巢的蛋」,放在鳥巢裡的蛋要代表的是「備用的錢、儲蓄金」,可以搭配 build up 使用,例如:
My husband and I have started building up a nest egg for our son's future college education.
(我老公和我已經開始累積我兒子未來上大學的備用金。)
◎ cook the books 篡改賬目
這個片語可跟煮東西無關喔!是「竄改帳目」的意思。可以這樣用:
One of the bank managers was caught cooking the books last year.
(去年其中一個銀行經理被抓到竄改帳目。)
◎ golden handshake (一大筆的)退休金,遣散費
「黃金握手」?!到底是什麼意思呢?其實是指職等比較高的人他的「退休金」或「遣散費」,常常指數目不小的費用喔。舉個例子:
My father was given a golden handshake for all of his dedication and hard work.
(我父親因為他對公司的貢獻和努力獲得一筆不小的退休金。)
延伸閱讀(以下連結將導至站外)
from 女人迷 womany.net https://ift.tt/2wzlSIY
沒有留言:
張貼留言